Tuesday, March 26, 2013

The Gazette - Guren (Lyrics Romaji + English Translation)




Romaji :

gomen ne, ato sukoshi anata no namae to nemurasete

yorisotta sugishi hi ha itami wo yorokobi ai
ryoute ni utsushidasu anata wo omoi naiteiru
soko ni furu kanashimi ha shiranai mama de iiyo
ansoku ni furue wo oboeta tarinu me wa nani wo miru

usure naide anata yo wazuka na toiki wo kikasete hoshii
chiisana kodou de naku anata yo koko made oide
kawaranai yume ni tsuzuki ga aru nara douka togirezuni
koufuku to yobe nakutemo oborete kasanarunu hibi wo

usurenaide anata yo wazuka na toiki wo kikasete hoshii
chiisana kodou de naku anata yo koko made oide
sukui no te sae mo aimai de byou kizami no mayu wa
ito wo chigirezuni hai ni naru

usure naide anata yo wazuka na toiki de kiitete hoshii
chiisana kodou no oto ne ni kasure nu inori yo todoke
yobenu namae wo daite yubiori kazoeru asu wa kienai
mimi wo fusagi kiiteta yurikago yureru oto

torimodose nu haru ni guren no hana ga saku




English Translation :

I'm sorry... just a little while more, let me sleep by your name.

The passing days drew us closer
The pain is matched with joy
Reflecting in both hands
I cry when I think of you
The sadness that rains there
It's fine to not know about it
In my rest I remembered the shivering
What are these insufficient eyes looking at?

Please don't fade away
Let me hear the tiny sigh
Crying in the small heartbeat
I want you come here!

If there's a continuation in unchanging dreams
Don't let it stop somehow...
Even if it isn't called happiness
The drowning days that don't overlap

Please don't fade away
Let me hear the tiny sigh
Crying in the small heartbeat
I want you come here!

Even the hands of salvation it remains ambiguous
The cocoon of shredded seconds
Will the string be torn off and reduced to ashes?

Please don't fade away
I want to hear the tiny sigh
In the sound of the small heartbeat
Please let the ungrazed prayer reach you
Embracing the name which I cannot call out
Counting on my fingers, tomorrow won't disappear
I heard with blocked ears
The sound of a broken cradle

The spring time will never come again, the crimson lotus is in bloom

1 comment:

  1. Murhey and Sasaki (1998) invstigated Japanese English teachers’ use of English in the classroom.Secondly, the teachers explained reasons for not speaking more English see more. At last,teachers’ facilitative beliefs and strategies they used to increase the amount of English use in the classroom were determined.The findings of the study showed that these teachers’ use of more English in their classes depended on their experiences in their teaching carriers.

    ReplyDelete